LUCHAR HASTA LA VICTORIA TOTAL
Discurso de Ho Chi Minh emitido por Radio Hanoi el 17 de julio de 1966
Compatriotas y combatientes de todo el país:
Los bárbaros imperialistas norteamericanos han desatado una guerra de agresión intentando conquistar nuestro país, pero están sufriendo graves derrotas.
Han mandado un cuerpo expedicionario de cerca de 300.000 hombres al sur de nuestra nación. Han utilizado como instrumentos de su política agresiva una administración títere y un ejército mercenario creado por ellos mismos. Han recurrido a métodos de guerra en extremo salvajes, a productos químicos tóxicos, bombas de napalm y otros. Con estos crímenes piensan someter a nuestros compatriotas en el sur.
Sin embargo, bajo la firme e inteligente dirección del Frente de Liberación Nacional de Vietnam del Sur (Flnsvs), el ejército y el pueblo de Vietnam del Sur, estrechamente unidos en una lucha heroica, han logrado gloriosas victorias y están dispuestos a luchar hasta la victoria total con el propósito de liberar el sur y defender el norte, logrando así la reunificación nacional.
Los agresores norteamericanos han lanzado descarados ataques aéreos en Vietnam del Norte, con el propósito de salir del pantano en el sur e imponernos negociaciones en sus términos.
Pero Vietnam del Norte no flaqueará. Nuestro ejército y nuestro pueblo han demostrado un ímpetu redoblado en la emulación para producir y luchar heroicamente. Hasta ahora, hemos derribado más de 1.200 aviones. Tenemos la decisión de liquidar la guerra de destrucción del enemigo y, al mismo tiempo, ampliar nuestro apoyo a los queridos compatriotas del sur.
Hace poco tiempo, los agresores norteamericanos dieron históricamente un paso adelante muy serio en la escalada de la guerra: lanzar ataques aéreos sobre los suburbios de Hanoi y Haiphong. Este fue un acto desesperado, comparable a las convulsiones de un animal salvaje gravemente herido. Johnson y su camarilla deberían darse cuenta de que podrán mandar 500.000 soldados, un millón o aun más para ampliar la guerra de agresión en Vietnam del Sur. Podrán utilizar miles de aviones para intensificar sus ataques aéreos contra Vietnam del Sur.
Podrán utilizar miles de aviones para intensificar sus ataques contra Vietnam del Norte. Pero nunca serán capaces de quebrar la voluntad de hierro del heroico pueblo vietnamita para luchar contra la agresión norteamericana y para la salvación nacional.
Mientras más feroces sean, más agravarán sus crímenes.
La guerra puede durar diez, veinte años o más. Podrán destruir Hanoi, Haiphong y otras ciudades y empresas, pero el pueblo vietnamita no se dejará intimidar. No existe nada más valioso que la independencia y la libertad. Cuando llegue la victoria, nuestro pueblo reconstruirá el país y lo dotará de construcciones más grandes y más bellas.
Todo el mundo sabe que cada vez que los agresores norteamericanos avanzan en su guerra criminal recurren siempre a sus falsas conversaciones de paz tratando de engañar a la opinión pública, y acusan a Vietnam de no querer entablar negociaciones.
Presidente Johnson, responda públicamente al pueblo norteamericano y a los pueblos del mundo. ¿Quién ha saboteado los acuerdos de Ginebra que garantizan la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de Vietnam? ¿Acaso las tropas vietnamitas han invadido EE.UU. y han asesinado a los norteamericanos? ¿Acaso no es el gobierno de EE.UU. quién ha enviado tropas norteamericanas para invadir Vietnam y asesinar vietnamitas?
Que EE.UU. termine su guerra de agresión en Vietnam, que retire de este país todas las tropas norteamericanas y satélites, y entonces se restaurará la paz aquí. La posición de Vietnam es clara: los cuatro puntos del gobierno de la República Democrática de Vietnam del Norte y los cinco puntos del Flnvs. No existe otra alternativa.
El pueblo vietnamita ama la paz, la verdadera paz, la paz en independencia y libertad, no la paz simulada, la paz norteamericana.
Para la defensa de la independencia de la Patria y por el cumplimiento de nuestra obligación para con los pueblos que luchan contra el imperialismo norteamericano, nuestro pueblo y nuestro ejército, unidos como un solo hombre, lucharán resueltamente hasta la victoria total, cualesquiera que sean los sacrificios y las penurias que puedan haber. En el pasado, derrotamos a los fascistas japoneses y a los colonialistas franceses en coyunturas mucho más difíciles. Ahora, la situación en el país y en el extranjero es más favorable; la lucha de nuestro pueblo contra la agresión norteamericana para la salvación nacional logrará con certeza la victoria total.
Queridos compatriotas y combatientes:
Somos fuertes por nuestra justa causa, por la unidad de todo nuestro pueblo de norte a sur, y por la amplia simpatía y apoyo de los países socialistas hermanos y de los pueblos progresistas de todo el mundo. Ganaremos!
En este trance estamos unidos como si fuéramos un solo hombre en la determinación de soportar todas las penurias y sacrificios y esforzarnos en cumplir la gloriosa tarea heroica de nuestro pueblo: derrotar a los agresores norteamericanos.
En nombre del pueblo vietnamita, aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento más sincero a los pueblos de los países socialistas y a los pueblos progresistas del mundo, incluyendo al pueblo norteamericano, por su apoyo y asistencia ferviente. Frente a los nuevos planes criminales de los imperialistas norteamericanos, tengo la firme convicción de que los pueblos y gobiernos de los países socialistas hermanos y los pueblos amantes de la paz y la justicia en el mundo ayudarán y apoyarán aun con mayor vigor al pueblo vietnamita hasta la victoria total en su lucha contra la agresión norteamericana para la salvación nacional.
El pueblo vietnamita ganará!
Los agresores norteamericanos serán inevitablemente derrotados!
Viva un Vietnam pacífico, reunificado, independiente, democrático y próspero!
Compatriotas y combatientes de todo el país, marchad valientemente hacia adelante!
Fuente: Ediciones Nuestra Propuesta